General_Denikin в отставке. (kremlin_curant) wrote,
General_Denikin в отставке.
kremlin_curant

Categories:

О некоторых особенностях русского акцента.

УЗИсту в Америке не обязательно много говорить с пациентами чтобы правильно выполнить обследование. Достаточно знать буквально несколько слов по китайски, испански или скажем арабски и т.д. и ты запросто можешь объяснить соответствующему пациенту, что от него требуется.

Но каково было мое удивление, когда проработав в различных медицинских оффисах с преобладанием не-англоговорящего населения и не испытывая особых языковых проблем, я вдруг столкнулся с оными, когда несколько лет назад перешел работать в оффис, где в основном были англоязычные больные.

В моей новой поликлинике нет раздевалок и для проведения обследования нужно просто попросить, чтобы человек поднял рубашку (или блузку) и немного приспустил штаны (или юбку). Вроде бы ничего сложного. Я обычно произносил простенькую фразу - "Lift up your shirt and a little lower your pants and underwear!"…. и тут начали происходить странные вещи. Вместо того, чтобы задрать рубашку довольно значительная часть пациентов начинала бодро снимать штаны с трусами, включая женщин весьма молодого возраста.

Надо заметить, что многие люди, приходя на медицинский тест, очень сильно волнуются, даже если внешне они спокойны, и в таком состоянии совершают довольно глупые поступки. И когда одна интересная особа лет 35 в футболке, которая пришла на УЗИ почек, после моей просьбы "Pick up your shirt up to breast!…", заместо этого принялась обнажать свою прелестную промежность, я честно говоря, пришел в ужас. Ибо прекрасно понимал, что если это дело не остановить, то когда она придет домой, то скорее всего разум вернется к ней обратно и она наверняка задасться вопросом ( а еще хуже задаст этот вопрос своему близкому другу), зачем на УЗИ почек нужно снимать трусы???!!! Т.е. суд на исысканную тему "секшуал харассмент" ярко засветил на моем доселе чистом от тюремных отсидок небосводе.

Поэтому я предпринял грандиозные усилия, чтобы уговорить ее водворить данный предмет женского туалета на свое законное место. "No-no-no"- испуганно залепетал я, стараясь не смотреть в ее сторону, -" Не надо снимать трусы, просто поднимите майку!!"
-Но вы же сказали short??!!-
- Я сказал не short, а shirt.. Я понял, что мой акцент не делает разницы между словом shirt (рубашка) и словом shorts (трусы) и сделав отчаянное услилие над собой, произнес слово shirt примерно также как Андрей Миронов в известной сцене из кинофильма "Бриллиантовая рука" - "ЩЬЕРТ, пул ап йор шьерт. Это сонограмма почек - почки находятся чуть ниже грудной клетки!", умоляюще пролепетал я.

Дама удивленно вытаращилась на меня, но продолжила стриптиз. Я не выдержал, схватил сам себя за скраб (медицинская майка) и потянул ее вверх, дабы продемонстрировать, что от нее требуется. Она понимающе кивнула и потащила свои трусы к горлу. В конце - концов я уложил ее на кушетку и сам поднял ей майку. Вообщем трудно объяснить, почему люди услыщав слово трусы, даже не обращали внимание на явную несуразицу, будто бы их следует поднять. Собственно контингент у нас, в основном, пожилой. Но попадаются и молодые девушки тоже..

Я еще несколько раз попадал в подобные ситуации, когда услышав слово shirt пациенты начинали снимать трусы и как я не ломал свой язык, никакого другого значения слова кроме "трусы" американцы не воспринимали. С тех пор прошло много лет, но вместо слово shirt, я всегда использую слово ТАП (top).
Звучит вычурно, ибо тап как я понимаю обзначает модую кофточку на петельках для девушек, но зато трусы уже никто не снимает.
Tags: Русский акцент, эмиграция
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 20 comments